论文题名: | 历史类航海文献中特殊词汇英译策略 |
关键词: | 特色词汇;历史类航海文献;翻译策略;汉英翻译 |
摘要: | 本篇翻译报告是基于《宋元时期与日本的海上交往》和《宋元时期远洋航海》两部分内容的翻译实践,提出在翻译过程中遇到的相关特色词汇的翻译策略。《宋元时期与日本的海上交往》以及《宋元时期远洋航海》均属于《中国古代航海史》(孙光圻,2005)的章节,前者主要讲述了宋元时期与日本的文化、经济、军事等各方面的往来,其中涉及到很多特色词汇的翻译,如中日古代官职、中日古代地名、中日古代政府机构名称、历史年号等特色词汇的翻译问题;后者主要是宋元时期中国与东南亚、南亚甚至非洲等国家和地区的军事、政治、经济的往来,涉及的特色词汇包括地名和当地的官职等。针对这些特殊词汇的翻译,有的词汇已经有系统的翻译方式,而有的词汇的翻译只能根据翻译的策略由译者自己完成。 全篇共分为翻译任务介绍、翻译过程、翻译问题及解决办法和翻译实践总结四部分,重点是第三章具体阐述翻译问题和解决方案。 本篇翻译报告的实践意义一方面是指导译者本身以后的翻译实践,另一方面是对有遇到同类问题的译者在特殊词汇的翻译方面提供借鉴和参考。 |
作者: | 付浴泉 |
专业: | 英语笔译 |
导师: | 王海燕 |
授予学位: | 硕士 |
授予学位单位: | 大连海事大学 |
学位年度: | 2013 |
正文语种: | 中文 |